SEARS : Lista de Encabezamientos de Materia ; traducción y adaptación de la 12a. edición en inglés, editada por Barbara M. Westby. / por Carmen Rovira.  2a. ed. en Castellano.  Buenos Aires : Alfagrana S.R.L., 1995. xlv, 753 p. isbn 987-9561503   

 

Ruben Urbizagastegui Alvarado 

Bibliotecario Asociado Universidad de California, Riverside Riverside, CA 97521-5900 USA Ruben@ucrac1.ucr.edu


  

Al comprovar que las listas de encabezamientos de materias usadas por la Biblioteca del Congreso Americano(LC) y recomendadas por la Asociación Americana de Bibliotecarios (ALA), no se adecuaban a las necesidades de las bibliotecas con colecciones medias y pequeñas, en 1923, Minnie Earl Sears publicó su Lista de encabezamientos de materias para pequeñas bibliotecas . Esta lista estaba basada en la experiencia y los problemas enfrentados por nueve bibliotecas americanas que por esa época tenían fama de estar bien organizadas y catalogadas. La publicación siguió la forma de los encabezamientos desarrollados por el LC lo que permitía que cuando el asunto no estaba descrito en la lista de Sears, las bibliotecas pudiesen añadir los encabezamientos de la lista usada por el LC que más se adecuasen a sus necesidades, permitió además que las bibliotecas cuyas colecciones crecieran tanto que ya no podian ser consideradas como pequeñas o medias, pasaran a usar sin sobresaltos ni rupturas la lista de encabezamientos de la biblioteca del congreso.

La obrita rápidamente ganó popularidad tanto que los profesores de bibliotecología la adoptaron como texto de enseñanza en los cursos de catalogación y clasificación, y tres años mas tarde, en 1926, se publicó la segunda edición . La tercera edición, a la que se le añadió unas indicaciones prácticas para el principiante en la asignación de encabezamientos de materia  se publicó siete años mas tarde, en 1933. Desde esa época ha venido siendo reeditada casi regularmente, la cuarta edición apareció en 1939, la quinta en 1944, la sexta en 1950, la que como un homenaje y reconocimiento a su autora, cambió de título para llamarse Sears : Lista de Encabezamientos de Materia  eliminándose del título original la frase “para pequeñas bibliotecas” e introduciéndose el apellido de la autora, Sears, práctica esta que ya había sido experimentada en la traducción de la quinta edición de 1944, pero primera edición española, publicada en Argentina en 1949 . La séptima edición fue publicada en 1954, la octava en 1959, la novena en 1965, la décima en 1972, la décima primera en 1977, y la décima segunda en 1984. Esta obra es pues una traducción de esta edición de 1984, pero se constituye en la segunda edición española que sigue a la primera publicada en Argentina en 1949, o sea nos llega ya con un atrazo de 13 años. La edición inglesa de esta obra a seguido publicándose regularmente, tanto es asi que en 1986 se publicó la 13a. ed., en 1991 la 14a. ed., en 1994 la 15a. ed. y en 1997 se publicó la 16a. ed.

Según la traductora, esta obra esta dirigida a satisfazer la demanda del “gran número de bibliotecas públicas, pequeñas y de tamaño mediano, que han sido creadas en América Latina en los últimos treinta años … y a las bibliotecas de los Estados Unidos que sirven a la población de habla española” (p. vii) impulsados por la inmigración y el desarrollo de la educación bilingue en ciertos estados americanos. Además del prefacio de la traductora y de la traducción del Prefacio de la editora de la 12a. ed. Inglesa, la obra incluye los “Principios que rigen la Lista de Encabezamientos de Materia de Sears” donde se instruye al usuario de esta lista sobre los “principios y prácticas de catalogación que deben ser entendidos antes de intentar la asignacion de encabezamientos de materias a las obras de la biblioteca” (p. xiii). Estos Principios incluyen una exposición sobre los propósitos de la catalogación por materias, la determinación del asunto de la obra a ser catalogada, la forma de realizar los asientos específicos y directos, la uniformidad en los asientos, y los encabezamientos de forma o subdivisiones de materias y las diferentes formas de referencias cruzadas. Incluye también una lista general de “Encabezamientos que debe añadir el catalogador” tales como nombres propios (nombres de personas, de familias, de lugares, de “tribus indias”, etc.), nombres comunes (nombres de enfermedades y órganos del cuerpo, de minerales, etc.). Incluye además una Lista de Subdivisiones, un listado de Designación general de materiales, y una guía para el Marcado de la lista e inclusiones de nuevos encabezamientos seguido de un modelo para la puesta en práctica de este control. Los encabezamientos estan ordenados alfabéticamente y resaltadas en negritas con indicación del número de clasificación decimal dewey tomados de la 11a edición abreviada publicada en 1979 . Como un asunto puede ser enfocado desde diferentes puntos de vista, en algunos casos los encabezamientos son acompañados por dos números de clasificación decimales diferentes. Cada encabezamiento tiene también las respectivas referencias de véase o véase también que remiten a los encabezamientos pertinentes. Por último, es acompañado por un útil índice alfabético Inglés-Español que complementan muy bien a los encabezamientos principales.

Sin embargo, como toda traducción es siempre una especie de “traición”, pues por diversos motivos, no todos los términos pueden ser apropiadamente traducidos, algunos términos que no tienen equivalentes en Español son expresados en forma entrecomillada en el término originario inglés, como en el caso de “Baby sitters”, para indicar a las niñeras, o de “Stress”, para indicar el agotamiento físico y mental o “Spirituals” para indicar las canciones religiosas espirituales de los Afro-americanos. En otros casos se optó por proporcionar entre paréntesis, una breve definición del concepto, como en el caso de Teletrabajo o Teleconmutación (empleo a domicilio con terminal conectada por telecommuting). También como esta obra es una traducción de una edición del 84, muchos términos de reciente aparición no estan presentes, por ejemplo, Internet, World Wide Web, Windows 95, programas de computación como Basic, y todos los hardwares y softwares desarollados en la última década, tales como Lotus 1, 2, 3, Dbase, Inmagic, Word Perfect, Microsoft word, Pro-Cite, SAS, SSPS, etc. etc.

Como para la sociedad americana no existen las clases sociales, pues este es el pais de la “democracia y las oportunidades”, los encabezamientos de materias también reflejan esa ideología y esta Lista no es la excepción, es asi que bajo el encabezamiento Clases sociales tenemos el véase además Aristocracia, Clase media, Clases altas, y Nobleza. Para las clases trabajadoras, los obreros, el proletariado, se usa Trabajo y trabajadores, pero no como expresión de pertenencia a una clase social sinó una categoría conceptual, mas aún contiene términos inexpresivos como Obreros parados (?) que nos remite a Desempleados o cuando se busca por, ejemplo, Burguesia, uno es remitido con un véase a usar Clase media. Naturalemente en América Latina el concepto y la distancia entre Clase media y Burguesia es diferente. Estos desvíos ideológicos estan presentes también en el uso de encabezamientos como Democracia, Democracia social (véase Socialismo), Marxismo (véase Comunismo, Socialismo), indicando que Marxismo no puede ser usado como encabezamiento sinó Comunismo o Socialismo, y entre estos términos existen también distancias conceptuales que esta Lista minimiza. Lo mismo sucede con el uso de Democracias populares que remite a Paises comunistas, sin indicar cuales serían esos paises comunistas, pues hasta donde se sabe y la literatura existente asi lo expresa, la ex-Union soviética, China, Cuba, Corea del Norte, Vietnam del Norte, etc. adoptaron la via socialista y el comunismo se planteaba como una utopía y por lo tanto inexistente. Pero nada de esta ideología es nuevo en las listas de encabezamientos que se usan en las bibliotecas americanas, es decir, estos desvíos no nos sorprenden, pues eran de esperarse.

A pesar de las deficiencias anotadas anteriormente, esta obra será de mucha utilidad para los catalogadores y clasificadores latinoamericanos, para los profesores y estudiantes de bibliotecología y ciencias de la información. Servirá también de base para ampliarla y mejorarla, especialmente porque no es una obra cerrada sinó abierta a modificaciones e incorporaciones de nuevas terminologías, posibilitando asi la corrección de sus desvíos ideológicos. Es pues un excelente material de apoyo tanto para la enseñanza de la bibliotecología como para la práctica de la catalogación.